گفتم: منم

تابلویی در سازمان ملل متحد در نیویورک هست که روی آن قطعه شعری زیبا از شاعر جهانی، سعدی شیرازی نوشته شده و به انگلیسی ترجمه گردیده است؛ این شعر، به برادری و محبت و وحدت فرا می‌خواند:

قــال لـی المحبوب لمـا زرتـه   مـن ببـابی قـلـت: بالبـاب أنا

«وقتی به دیدار دوست رفتم، به من گفت: چه کسی پشت در است؟ گفتم: من، هستم».

قـال لی أخطأت تعریف الهوی   حینما فرقت فیه بیننا

«به من گفت: محبت را اشتباه تعریف کرده‌ای، وقتی که در محبت و مهرورزی میان ما فرق قایل شدی».

ومضی عام فلما جئته   أطـرق الـبـاب علـیـه مـوهـنا

«سالی گذشت، نزد او رفتم و در زدم».

قال لی من أنت قلت انظر فما   ثم إلا أنــت بـالـبــاب هـنــا

«به من گفت: کیستی؟ گفتم: نگاه کن؛ دمِ در، جز تو کسی نیست».

قال لی أحسنت تعریف الهوی   وعرفت الحب فأدخل یا أنا

«به من گفت: محبت را خوب تعریف کردی و دوستی را شناختی؛ پس وارد شو ای کسی که گویی خودم هستی».

انسان باید برادر خوبی داشته باشد که با او انس بگیرد و احساس آرامش کند؛ در شادی‌هایش مشارکت نماید و با او تبادل محبت و دوستی کند. ﴿وَٱجۡعَل لِّی وَزِیرٗا مِّنۡ أَهۡلِی ٢٩ هَٰرُونَ أَخِی ٣٠ ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِی ٣١ وَأَشۡرِکۡهُ فِیٓ أَمۡرِی ٣٢ کَیۡ نُسَبِّحَکَ کَثِیرٗا ٣٣ وَنَذۡکُرَکَ کَثِیرًا ٣۴﴾ [طه: ۲۹- ۳۴] «و برایم وزیری از خانواده‌ام مقرر بدار، هارون، برادرم را. با او مرا یاری ده و او را در کارم شریک کن تا بیشتر تو را ستایش کنیم و تو را زیاد یاد نماییم».

ولا بد من شکوی إلی ذی قرابه   یواســیک أو یسلیک أو یتوجع

«وباید شکایت رابه خویشاوندی ببری که باتو همدردی می‌کند یا به تو دلجویی می‌دهد یا حداقل از ناراحتی تو، دردمند و ناراحت می‌شود».

﴿بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِیَآءُ بَعۡضٖۚ﴾ [المائده: ۵۱] «مؤمنان دوستان یکدیگرند».

﴿کَأَنَّهُم بُنۡیَٰنٞ مَّرۡصُوصٞ ۴﴾ [الصف: ۴] «گویا آنان، بنایی محکم هستند».

﴿وَأَلَّفَ بَیۡنَ قُلُوبِهِمۡۚ﴾ [الأنفال: ۶۳] «و میان دلهایشان الفت برقرار کرد».

﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِخۡوَهٞ﴾ [الحجرات: ۱۰] «بی‌گمان، مؤمنان برادرند».

مقاله پیشنهادی

نشانه‌های مرگ

مرگ انسان با افتادن و شل شدن دو طرف گیج‌گاه، کج شدن بینی، افتادن دست‌ها، …