{ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍْ ﻗَﺎﺗِﻠُﻮﺍْ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﻠُﻮﻧَﻜُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻟْﻜُﻔَّﺎﺭِ ﻭَﻟِﻴَﺠِﺪُﻭﺍْ ﻓِﻴﻜُﻢْ
ﻏِﻠْﻈَﺔً ﻭَﺍﻋْﻠَﻤُﻮﺍْ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠّﻪَ ﻣَﻊَ ﺍﻟْﻤُﺘَّﻘِین}.
ﺍﯼ ﮐﺴﺎﻧﯿﮑﻪ ﺍﯾﻤﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﯾﺪ، ﮐﺎﻓﺮﺍﻧﯽ ﮐﻪ ﻧﺰﺩ ﺷﻤﺎﯾﻨﺪ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﯿﺪ ! ﺗﺎ ﺩﺭﺷﻤﺎ ﺩﺭﺷﺘﯽ ﻭ ﺷﺪﺕ ﺭﺍ ﺑﯿﺎﺑﻨﺪ . ﻭ ﺑﺪﺍﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﺎ ﭘﺮﻫﯿﺰﮐﺎﺭﺍﻥ
ﺍﺳﺖ !
ﻧﮑﺘﻪ ﺍﻭﻝ ﺍﯾﻨﻪ ﮐﻪ ﺁﯾﻪ ﺑﻪ ﻏﻠﻂ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ . “ﻗﺎﺗﻠﻮﺍ “، ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ”ﺑﮑﺸﯿﺪ ” ﻧﯿﺴﺖ، ﺑﻠﮑﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ” ﺑﺠﻨﮕﯿﺪ” ﺍﺳﺖ “.
ﻗﺎﺗﻠﻮﺍ” ﻓﻌﻞ ﺍﻣﺮ ﺍﺯ
ﺑﺎﺏ ﻣﻔﺎﻋﻠﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﯾﮏ ﻓﻌﻞ ﺩﻭﻃﺮﻓﻪ ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯿﺪﻫﺪ .
ﻣﺼﺪﺭ ﺍﯾﻦﻓﻌﻞ ” ﻣﻘﺎﺗﻠﻪ ” ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ” ﺟﻨﮕﯿﺪﻥ ” ﺍﺳﺖ .
اﮔﺮ ﻗﺮﺁﻥﻣﯿﺨﻮﺍﺳﺖ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺑﻪ ﮐﺸﺘﻦ ﺑﺪﻫﺪ ﻣﯿﮕﻔﺖ ” ﻗﺘﻠﻮﺍ “.
ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﮔﺮ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻗﺮﺁﻥ ﺍﯾﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﺎﻓﺮﯼ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ
ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺖ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﯿﺪ ﭘﯿﺎﻣﺒﺮ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﻓﺘﺢ ﻣﮑﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﮐﻔﺎﺭ ﻣﮑﻪ ﺭﺍ
ﻣﯿﮑﺸﺘﻨﺪ . ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻏﯿﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩﯼ ﮐﻪ ﺗﻌﺪﺍﺩﺷﻮﻥ ﺍﺯ ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﻥ
ﺩﺳﺖ ﮐﻤﺘﺮ ﺑﻮﺩ، وان هم به این خاطر که خود بر مسلمانان شمشیر کشیدندو پیامبر ﺗﻤﺎﻡ ﻣﺮﺩﻡ ﻣﮑﻪ ﺭﺍ ﺍﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩﻧﺪ..
ﭘﺲ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻗﺮﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺁﯾﻪ ﺍﯾﻦ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﮐﻔﺎﺭ ﺑﺮﯾﺰﯾﻢ ﻭ ﺁﻧﻬﺎ
ﺭﺍ ﺑﮑﺸﯿﻢ ﺑﻠﮑﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻭﻗﺘﯽ ﮐﺎﻓﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﺟﻨﮓ ﻣﺎ ﺁﻣﺪﻩ
ﺍﻧﺪ، ﺑﺎ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺠﻨﮕﯿﻢ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﺎ ﺷﺪﺕ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﻧﻤﺎﯾﺶ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﺯ
ﺍﺩﺍﻣﮥ ﺟﻨﮓ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭﯼ ﮐﻨﻨﺪ . ﺁﯾﺎ ﺩﻓﺎﻉ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻬﺎﺟﻢ ﺩﺷﻤﻦ
ﺍﯾﺮﺍﺩﯼ ﺩﺍﺭﺩ؟ ﺁﯾﺎ ﺍﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﺨﻮﺍﻫﺪ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﺪ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺩﻓﺎﻉ
ﮐﻨﯿﺪ؟ ﺣﺘﯽ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﯿﮕﻮﯾﺪ “ﮐﺎﻓﺮﺍﻧﯽ ﮐﻪ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ” ﻧﺸﺎﻥ
ﻣﯿﺪﻫﺪ ﮐﻪ ﺁﯾﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﮐﻔﺎﺭﯼ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﺟﻨﮓ ﺑﻪ ﻣﺴﻠﻤﯿﻦ ﻧﺰﺩﯾﮏ
ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ.
ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﮔﺬﺷﺘﻪ، ﺍﺯ ﺍﮔﺮ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺁﯾﻪ ﺍﯾﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﻣﺴﻠﻤﯿﻦ ﺷﺮﻭﻉ ﮐﻨﻨﺪﮤ
ﺟﻨﮓ ﺑﺎﺷﻨﺪ، ﺑﺎﯾﺪ ﻣﯿﻔﺮﻣﻮﺩ ” ﺍﻗﺘﻠﻮﺍ ﺍﻟﺬﯾﻦ “… ﭘﺲ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﯾﻦ ﺁﯾﻪ ﺍﯾﻦ
ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﻠﻤﯿﻦ ﺷﺮﻭﻉ ﮐﻨﻨﺪﮤ ﺟﻨﮓ ﺑﺎﺷﻨﺪ . ﭘﺲ ﺁﺷﮑﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ
ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻗﺮﺁﻥ ﺟﻬﺎﺩ ﺩﻓﺎﻋﯽ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ.